Разговорные фразы на итальянском
Фразы для приветствия и знакомства
Buongiorno! — Здравствуйте!/Доброе утро!/Добрый день!
Buonasera! — Добрый вечер!
Buonanotte! — Доброй ночи!
Ciao! — Привет/Пока
Come ti chiami? — Как тебя зовут?
Mi chiamo… — Меня зовут…
Come stai? — Как дела?
Molto piacere — Очень приятно (при знакомстве)
Tu parli italiano? — ты говоришь по-итальянски?
Io parlo italiano — я говорю по-итальянски
Di dove sei? — Откуда ты?
Sono di… — Я из …
Arrivederci! — До свидания!
A presto — До скорого
Фразы на тему «В гостинице»
Avete una stanza libera? — У вас есть свободный номер?
Ho prenotato una stanza. — У меня забронирован номер.
Voglio una camera singola. — Мне нужен одноместный номер.
Voglio una camera doppia. — Мне нужен двухместный номер.
Vorrei una stanza con bagno/ Vorrei una stanza con il terrazzo (balcone). — Я хотел бы номер с ванной/с балконом.
Due letti separati o uno matrimoniale. — Две односпальных кровати или одна двуспальная.
Posso vedere la camera? — Могу я посмотреть номер?
Ha una stanza più silenziosa? — Нет ли более тихого номера?
C'é una più economica? — Нет ли более дешевого (номера)?
Voglio una camera per una notte. — Мне нужен номер на одну ночь.
È possibile avere anche un lettino? — А можно еще получить детскую кроватку?
Dove è l'ascensore? — Где лифт?
Quanto costa una camera per notte? — Сколько стоит номер за ночь?
Quanto costa la colazione? — Сколько стоит завтрак?
Quando viene servita la colazione?/ Quando viene servita la cena? — Во сколько подают завтрак/ужин?
Posso avere la colazione in camera? — Можно получить завтрак в номер?
Domani parto. — Я уезжаю завтра.
Voglio andare via. — Я уезжаю из отеля (освобождаю номер).
Posso avere il conto, per favore? — Можно счёт, пожалуйста?
C'è un errore/uno sbaglio nel conto. — В счёте ошибка.
Accettate carte di credito? — Вы принимаете кредитные карты?
Pago con carta di credito. — Я заплачу кредитной картой.
Pago in contanti. — Я заплачу наличными.
Фразы на тему «Непонимание»
Cosa c'è scritto qui? — Что здесь написано?
Come si pronuncia questa parola? — Как произносится это слово?
Cosa vuol dire questa parola? — Что значит это слово?
Ripeta ancora una volta perfavore. — Повторите еще раз.
(Non) ho capito. — Я (не) понял.
Cosa ha detto? — Что вы сказали?
Mi capisci? — Вы меня понимаете?
Источник: https://lingvoelf.ru/italian-phrases
Интересные фразы на итальянском языке
Если вы – мои подписчики, то знаете, что с каждым письмом я стараюсь отправить вам новую интересную фразу, цитату или выражение на итальянском языке. «Интересность» я определяю чисто субъективно.
Вот, например, встретилось мне какое-то замечательное словосочетание или предложения и я уже представляю, как им можно украсить свою речь. Чтобы не пропало такое сокровище, я его выписываю в специальную тетрадочку, записываю само предложение, иногда контекст, название произведения и автора.
Эту свою копилочку я иногда пересматриваю, дополняю или пишу свои комментарии. А теперь и делюсь с вами. Несколько человека, которые только подписались на рассылку, попросили о доступе к прошедшим выражениям. Я их раньше никуда отдельно не выкладывала. Сейчас решила, изредка делать обзоры и публиковать подборки по 10 выражений.
Это будет полезно всем, и тем, кто увидит фразы впервые и тем, кто читал их уже ранее (ведь вряд ли вы запомнили все наизусть, а теперь будет удобная возможность все повторить).
Каждое из приведенных выражений меня чем-то зацепило, привлекло внимание. Это отнюдь не значит, что они вызовут у вас такие же эмоции. Мой совет: когда встречаетесь с итальянским языком – подбирайте свои любимые словечки фразочки, они обогатят вашу речь и помогут говорить без пауз.
Будет просто отлично, если вы поделитесь с остальными своими наработками, можно в комментариях или напишите мне на почту, воспользуйтесь обратной связью, и я обязательно порадуюсь новому лексическому багажу и поделюсь им с другими.
Первая фраза из рассылки:
Averelemanibucate. (Авэрэ лэ мани букатэ). Дословно можно перевести: иметь дырявые руки, это означает быть транжирой, сорить деньгами, тратить деньги без счета, транжирить.
Встретила эта выражение в такой фразе:
Mio marito dice che ho le mani bucate. (Мио марито диче кэ о лэ мани букатэ). — Мой муж говорит, что я — транжира.
Вторая фраза:
Un raggio di sole nel buio. (Ун раджё ди солэ нэл буё).
Если перевести каждое слово отдельно, получим: луч Солнца в темноте.
Иносказательным смыслом будут такие значения: светлое, единственно хорошее, отрадное явление (или единственный приятный, добрый человек) в какой-либо очень сложной, плохой, просто удручающей ситуации или периоде в жизни.
Можно просто добавить seiи получим: Seiunraggiodisole(nelbuio). – Ты – луч света в темноте (в моей жизни). – Красиво, правда? Я бы хотела такое услышать. А вы? Почему бы не сказать, что-то подобное близкому человеку.
Третья фраза:
Nessun uomo sano di mente. (Нэссун уомо сано ди мэнтэ).
Дословно: ни один человек здоровый разумом. Ну мы конечно же скажем: «Никто в своем уме».
Встретила я это выражение в таком предложении: Un coltello che nessun uomo sano di mente avrebbe mai usato come arma. — Нож, который никто в своем уме не стал бы использовать как оружие.
Не думайте, что я такая кровожадная — просто это выражение из книги Конан Дойла на итальянском Le Avventure Di Sherlock Holmes.
Четвертая фраза (слово):
il (la) ficcanaso (фикканазо) – дословно: «сователь носа» — проныра, любопытный. Может быть как мужского, так и женского рода (для определения используется артикль).
Существует также глагол ficcanasare – «повсюду совать свой нос», «лезть в чужие дела».
В принципе, оба слова относятся к разговорной лексике, но я их довольно часто встречала и в различных текстах, поэтому делюсь с вами. К тому же слова очень забавные.
Пятая фраза:
Girare il mondo in lungo e in largo. (Джирарэ иль мондо ин лунго э ин ларго).
girare il mondo — изъездить / исколесить весь мир; бродить по свету, много путешествовать
+ in lungo e in largo (per il lungo e per il largo) — вдоль и поперек
= girare il mondo in lungo e in largo — исколесить мир вдоль и поперек
Встретила я это выражение в таком предложении: Amico mio, ascolti il consiglio di un uomo che ha girato il mondo in lungo e in largo. — Друг мой, прислушайся к совету человека, который исколесил мир вдоль и поперек. (Все еще из Шерлока Холмса).
Шестая фраза:
Passare il segno. (Пассарэ иль сэньо).
Дословно перевести эту фразу достаточно трудно, ведь если взять каждое слово отдельно, мы получим:
passare — проходить; проезжать; пролетать; проплывать; переходить
segno — признак; симптом; знак, примета, след; отпечаток, предел, степень, мишень, цель
А вместе эта фраза переводится так: выходить за рамки дозволенного, переходить всякие границы, переборщить.
Встретила я это выражение в таком предложении: Io so tollerare anche uno scherzo pesante, signor Holmes, ma questa volta hanno veramente passato il segno. — Я могу стерпеть одну грубую шутку, синьор Холмс, но на этот раз они действительно перешли всякие границы.
Седьмая фраза:
Roma non è stata costruita in un giorno. (Рома нон э стата коструита ин ун джёрно) – Рим не построили за один день – итальянская пословица.
А вот ее расшифровка: Usiamo questo proverbio per dire che qualcosa necessita di tempo e pazienza per essere portata a termine, o che comunque, con l’impegno e la meticolosità si ottengono le grandi opere.
И по-русски: Мы используем данную пословицу, чтобы сказать, что нужно время и терпение, чтобы завершить начатое, или же, усердие и скрупулезность приводят к выдающимся результатам.
Восьмая фраза:
Io me ne lavo le mani.(Ио мэ нэ лаво лэ мани).
Дословно мы переведем — я умываю руки. Также как и в русском языке, итальянцы могут эту фразу использовать и иносказательно: «Я снимаю с себя ответственность», «В этом я не участвую».
Я взяла выражение из такой фразы: «Per mio conto, vada al diavolo lui e questa vecchia carcassa; fin che non corriamo pericolo noi due, io me ne lavo le mani.» — Что касается меня, пускай катиться к дьяволу он и эта старая посудина, до тех пор, пока опасность не коснется нас двоих, я вмешиваться не буду (я умываю руки).
Это из: Burroughs Edgar. «Tarzan delle scimmie». («Тарзан из племени обезьян»).
Девятая фраза:
Conoscere il valore del tempo. (Коношэрэ иль валорэ дель темпо).
Перевод: «знать цену времени».
Взяла из: Aveva modi molto vivaci e si esprimeva rapidamente, come un uomo che conosce il valore del tempo. (У него были стремительные манеры и быстрая речь, как у человека, который знает цену времени).
Десятая фраза:
Il tempo è denaro. (Иль тэмпо э дэнаро).
Всем известная фраза, по-русски звучит: «Время — деньги», по-английски: «Time is money».
Всем спасибо за внимание, жду ваши любимые выражения и фразы.
А сейчас пойду выбирать что-то новенькое для письма, в котором сообщу вам об этой статье. Кто, еще не подписался, и хочет узнавать о выходе новых статей и получать по новому выражению на итальянском языке в каждом письме, не забудьте подписаться на рассылку:
Источник: http://www.ciao-italy.ru/italyanskiy-yazyk/interesnye-frazy-na-italyanskom-yazyke.html
Незаменимые фразы для туриста в Италии
Когда я только приехала в Италию, то ощущала себя Эллочкой-людоедкой. Слов знаю много, а уверенно оперирую хорошо если дюжиной. Хуже может быть, только если совсем не знаешь языка страны, в которую приехал. Пришлось составить себе список незаменимых фраз и выражений.
Поначалу, даже не умея особо складывать слова в предложения, я научилась виртуозно пользоваться этим списком, ведя диалог практически с помощью только этих фраз.
А если вы приехали в отпуск и хотите, чтобы к вам отнеслись как к «своим» и обслужили по «внутренним», не туристическим ценам, то этот набор – абсолютный must have!
Фразы, необходимые при встрече и знакомстве
Ciao/Salve/Buongiorno – Привет/ Здравствуйте/ Добрый день
Come sta? (Ко́мэ ста?) – Как поживаете?
Bene! (Бэ́нэ) – Хорошо! Tutto bene! (Ту́тто бэ́нэ) – Очень хорошо!
Sono… (Со́но…) — Я есть… а дальше прорва вариантов. С помощью этого чудесного глагола можно описать всю свою жизньJ)
Sono Elena, sono russa, sono giornalista, sono felice... – Я Елена, я русская, журналист, я счастливая…
Piacere (Пьячерэ) – Приятно познакомиться!
Непонятки все равно будут, и тогда воспользуйтесь следующими фразами
Cosa? (Ко́за?) – Что? или Scusami, cosa? (Ску́зами, ко́за?) — Извините, что?
Non capisco, mi dispiace (Нон капи́ско, ми диспья́че). – Извините, не понимаю.
Come si chiama? (Ко́мэ си кьяма?) – Как это называется?
А главное, добавляйте везде: Per favore! – Пожалуйста! И все будет хорошо.
Флиртуем:
Этот же вопрос: Come si chiama? — переводится и так: «Как вас зовут?». Поменяйте si на ti: Come ti chiami? – будет неформальный вариант.
Ti va di…? – Ты не хотел/а бы…?
Например: Ti va di andare al bar? (Ти ва ди анда́рэ аль бар?) – Ты не хотела бы пойти в бар? или Ti va di andare a fare un giro? (Ти ва ди анда́рэ а фарэ ун джи́ро?) – Ты не хотела бы прогуляться?
Volentieri! (Волентье́ри!) – С удовольствием!
Фразы, незаменимые на рынке/ в магазине
Vorrei questo (formaggio/ mele/ pesche/ просто пальцем показать) – Воррэ́й кве́сто (форма́джио/ ме́ле/ пе́ше) – Я хотел бы этот (сыр / яблоки/ рыбу)
Cosí va bene (Кози́ ва бене) – Так в самый раз (когда вам положили ровно столько, сколько нужно)
Un’po di piu (Ун по ди пью) – Чуть побольше
Un’po di meno (Ун по ди мэно) – Чуть поменьше
Basta così (Ба́ста кози́) – Так достаточно. Хватит (когда нужно остановить феерию шопинга)
Vorrei vedere questo, per favore (Воррэ́й ведэ́рэ кве́сто, пер фаворэ) – Я хочу посмотреть это, пожалуйста (платье в магазине и т.п.)
Quanto costa? (Ква́нто ко́ста?) – Сколько стоит?
Dimmi! или Mi dica! (Ди́мми! или Ми ди́ка!) – Скажи мне! – а это то, что обычно говорят в ваш адрес. Бармен у стойки, продавец за прилавком — как правило, свое обращение к вам они начинают с этих слов.
Если вы отправились в ресторан
Итальянцы едят по расписанию. Утром (с 7-8 до 10 ч) – кофе и круассан. Только в это время дня настоящие итальянцы пьют капуччино, потом – только ун кафе́ (обычный эспрессо). Если вы заказываете капуччино после 11 утра, вы – иностранец:). Заказываем colazione (колацьо́нэ) завтрак так:
Un caffé e una pasta – Один кофе (эспрессо) и булочка (паста – это объединяющее название для разных видов выпечки, в нужный вам вид обычно просто тыкают пальцем)
или
Un capuccino e un cornetto (корне́тто), per favore – Капучино и круассан, пожалуйста.
Pranzo (пра́ндзо) Ланч
Он начинается в 12 и длится где-то до 14.30-15 ч. В это время в кафешках можно перекусить панини с моцареллой, прошутто и помидорами, кусочком пиццы на вынос или же выбрать блюда с ланч-меню, представленного в витрине. Там вы найдете холодную нарезку, маринованные оливки, артишоки, пару видов пасты, овощи и все те же панини.
В туристических местах часто можно увидеть на дверях кафешки объявление: Menu fisso –фиксированное меню. Аналог нашего бизнес-ланча. Можно выбрать на первое какую-нибудь пасту или лазанью, на второе – мясо или рыбу плюс напиток. Стоимость такого меню, как правило, 10-12 евро.
Apperitivo — Аперитив
Это то, что помогает итальянцам продержаться от раннего ланча до позднего ужина. Аперитив подается, начиная с 17, иногда с 18-19 ч.
В это время, заказав в баре алкогольный напиток, вы получаете доступ к салат-бару: мини-пиццы, овощная нарезка, пара видов пасты, маринованные овощи, орешки, чипсы и т.п.
В некоторых щедрых барах, заплатив 6-7 евро за свой коктейль, можно плотно поужинатьJ) Так что, возьмите на заметку.
Cena (Чена) Ужин
Рестораны начинают заполняться обычно с 20 ч (в туристических местах они открываются раньше – в 19 ч). Какие фразы могут понадобиться здесь:
Un tavolo per due/ tre/ quattro (ун та́воло пер дуэ/ трэ/ кватро) – столик на двоих/ троих/ четверых.
Официант обычно сам провожает вас к нужному столику, но если мест свободных много, то вы можете выбирать. В Италии menu – это нечто фиксированное (см выше меню дня), полноценное меню в нашем понимании – это la carta.
Ну, с заказом блюд справиться несложно. Единственное, что порекомендую — пробовать блюдо дня или традиционное блюдо. Используйте фразу:
Avete dei piatti del giorno/ specialità? (Аве́тэ дей пьятти дель джо́рно/ спечиалита́?) – У вас есть блюдо дня/ что-то особенное?
По поводу напитков:
Possiamo avere una bottiglia di aqua? (Поссья́мо аве́рэ уна ботилья ди аква?) – Можно нам бутылку воды?
Vino di casa (Вино ди ка́за) – Домашнее вино.
И в завершение:
Il conto, per favore (Иль ко́нто, пер фаворе) – Счет, пожалуйста.
Possiamo pagare separatamente? (Поссья́мо пага́рэ сепаратаме́нтэ?) – Мы можешь оплатить раздельно?
Могу ли я? Хочу ли я?
Когда нужно спросить позволения (войти, взять что-то, сесть за приглянувшийся столик и т.п.): — Posso? (По́ссо?) – Я могу?
Хотя, когда проталкиваешься в толпе, лучше говорить: Permesso! (Перме́ссо!) – Позвольте!
А когда вам что-то нужно, скажите: Ho bisogno di… (O бизо́ньо ди…) – Мне нужно… (и дальше палец/словарь вам в помощь)
ДЛЯ ТЕХ, КТО УЖЕ ОСВОИЛ CIAO И QUANTO COSTA
Тем, для кого фразы выше являются уже пройденным этапом, предлагаю пополнить свой словарный запас словечками, которые итальянцы используют по десять раз на день.
Che casino! – Что за кавардак! Сумасшедший дом!
Когда вы в очередной раз застрянете в какой-нибудь очереди, запутаетесь в каких-нибудь указателях и т.п. …, пожалуйтесь. Вас поймут, поддержат и даже, может, сумеют помочь.
Magari! – Хотелось бы!
Отличное словечко для выражения надежды. Итальянцы повторят его на каждом шагу. Неважно, о чем идет речь: о том, чтобы успеть на поезд, или чтобы погода подфартила, или чтобы хлеб в лавочке не разобрали до твоего прихода.
Dipende da te – Зависит от тебя. Как ты хочешь.
Отличное выражение, отфутболивающее вопрос обратно к собеседнику, позволяя ему самому принять решение.
Еще одна, незаменимая в диалогах фраза: In che senso? – Что ты имеешь в виду? В смысле?
Например: Marco è un ragazzo cattivo. – In сhe senso?
Итальянский темперамент с трудом справляется со скучной, рутинной деятельностью, поэтому от итальянца, делающего подобную работу постоянно слышно:
Сhe noia! (Ке нойя!) – Какая скука!
А если тебе предстоит какое-то важное дело: собеседование, экзамен, важная встреча, обязательно пожелают:
In bocca al lupo – Crepi il lupo! – Ни пуха ни пера! – К черту!
У этого выражения занимательная этимология: буквально говоря, вам желают, чтобы вы себя чувствовали так же спокойно и надежно, какие маленькие волчата в пасти у заботливой волчицы. Здесь и отсыл к истории про Ромула и Рема, вскормленных волчицей.
И, наконец, если вам надоели чьи-то навязчивые ухаживания или просто хочется всех послать, то у итальянцев есть для этого масса выражений. Вот парочка умеренно-ругательных:
Vai a farti benedire! — Чтоб тебя благословили! (буквально выражаясь) или Vai a quel paese! — Да иди ты в ту страну (опять буквально выражаясь). Но фигурально — это как раз те самые чувства, что вы хотели выразить.Понравился пост? Подпишись на обновления блога.
Источник: http://znaki-v-puti.ru/2015/04/nezamenimye-frazy-dlya-turista-v-itali/
Итальянский язык: слова, которые употребляются чаще всего
Путешествуя популярными туристическими маршрутами Италии, вполне можно обойтись и без знания языка. В Риме, Флоренции, Милане и Венеции многие итальянцы, а особенно молодежь, вполне свободно изъясняются по-английски.
Но если Вы захотите «копнуть» страну поглубже и свернете с автострады в деревню, то здесь знание хотя бы азов итальянского придется очень кстати.
И чем глубже Вы заберетесь в итальянскую глубинку, тем полезней окажется знание хотя бы самых основных слов.
Совместно с Викой – нашим репетитором Итальянского языка по Скайп – BlogoItaliano составил короткий список самых употребляемых слов итальянского языка, которые могут пригодиться Вам в поездке. А чтобы сделать их применение еще проще, рядом с каждым словом/фразой, мы написали русскую транскрипцию, как правильно его/ее произносить.
Итальянский язык – слова: Приветствия
Ciao! (чао)- Привет! (при встрече) /Пока! (при прощании)
Salve! (сальве) – разг. Привет! Доброго здоровья!
Buon giorno! (буон джорно) – Добрый день! Доброе утро! (Хотя и первоначальный перевод этой фразы – «добрый день», в Италии, как бы утро рано не началось утро, можно сразу говорить Buon giorno!)
Buon pomeriggio! (буон помериджо) – Добрый день! (лучше использовать эту фразу во второй половине дня, при прощании, желая хорошего дня!)
Buona sera! (буонасэра) – Добрый вечер!
Buona notte! (буонаноттэ) – Спокойной ночи!
Arrivederci! (арриведерчи) – До свидания!
A presto! (аппрэсто) – До скорой встречи!
Tante belle cose! (тантэ бэлле козе) – Всего хорошего!
Come va?(коме ва) – Как дела?
Come stai? (коме стай)- Как (ты) поживаешь? Как (ты) себя чувствуешь?
Come sta? (коме ста) – Как (Вы) поживаете? Как (Вы) себя чувствуете?
Molto bene! / Benissimo! (мольто бене / бениссимо) – Очень хорошо! Отлично! Великолепно!
Bene! (бене) – Хорошо!
Cosi-cosi! (кози-кози) – Так себе!
Male! (мале) – Плохо!
Итальянский язык – слова: Знакомство
Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:
Come ti chiami? (коме ти кьями) – Как тебя зовут?
Come si chiama? (коме си кьяма) – Как Вас зовут?
Ответить на это можно так:
Mi chiamo … / Io sono (ми кьямо…/ ио соно…) – меня зовут (имя)
После обмена именами принято говорить:
Piacere! (пьячерэ) – Приятно (с вами познакомиться)!
Вежливые слова
Grazie (грацие) – спасибо;
Grazie tante/ Molte grazie (грацие танте/ мольте грацие) – большое спасибо;
Prego (прэго) – пожалуйста (в ответ на “спасибо”)
Per favore/ Per cortesia/ Per piacere ( пер фаворэ/ пер кортезиа/ пер пиачере) – пожалуйста ( при просьбе)
Mi scusi (ми скузи) – извините
Si (си) – да
No (но) – нет
Слова для рынка и магазина
Quanto costa? (куанто коста)- Сколько стоит?
Vorrei comprare questa cosa (воррэй компрарэ куэста соза) – Я хотел (хотела) бы купить эту вещь.
Prendo questo (прэндо куэсто) – беру/покупаю это;
Prezzo (преццо) – цена;
Aperto (апэрто) – открыто;
Chiuso (кьюзо) – закрыто;
Voglio provare (вольйо проварэ) – хочу примерять;
Voglio assaggiare (вольйо ассаджиарэ) – хочу попробовать;
Puo’ farmi uno sconto? (пуо фарми уно сконто) – Вы не могли бы сделать мне скидку?
E caro (э каро) – дорого;
Poco prezzo/ a buon mercato (поко прэццо/ буон мэркато) – дешевый
Scontrino, per favore! (сконтрино перфаворэ) – чек, пожалуйста!
Слова для ориентирования на местности
Dove si trova…? (довэ си трова) – где находится……?
A sinistra (а синистра)– слева, налево;
A destra (а дестра)– направо, справа;
Fermata (фэрмата) – остановка
Aeroporto (аэропорто) — аэропорт;
Stazione (стационе) — железнодорожная станция;
Capisco (каписко) – понимаю;
Non capisco (нон каписко) — не понимаю;
So (со) – знаю;
Non so (нон со) – не знаю;
И наконец-то поздравления:
Auguri! (аугури) – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «поздравляю».
Alla salute (алла салутэ) – это тост, который обозначает «за наше здоровье».
Надеюсь, наш импровизированный список наиболее употребляемых слов и выражений итальянского языка поможет сделать Ваше путешествие более комфортным, легким и приятным.
Я очень благодарен Вике за помощь в подготовке материала и напоминаю, что уже более года на BlogoItaliano существует возможность заниматься итальянским языком онлайн. Более подробно мы писали об этих занятиях в статьях BlogoItaliano поможет учить итальянский язык по Skype и Выучить итальянский может каждый: интервью с репетитором.
Photo by: Classes N Camps.
Последнее изменение статьи: 13 Май 2015
Источник: http://www.blogoitaliano.com/italianskiy-yazik/italyanskij-yazyk-slova-kotorye-upotreblyayutsya-chashhe-vsego.html
Слова-связки в итальянском языке
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Что же такое «слова-связки»? Это те слова или словосочетания, которые помогают нам построить красивый рассказ, соединяя между собой предложения и помогающие нам делать плавный переход от одного высказывания к другому.
Используя такие слова в своей речи, Вы покажете своё умение красиво владеть иностранным языком, сможете выразить своё мнение, показать удивление или восторг. Такие слова сделают Ваше общение более эмоциональным и интересным для собеседника.
Ниже мы подготовили для Вас таблицу с такими словами. Возможно, некоторые слова Вам будут уже знакомы, а какие-то Вы встретите впервые.
а это значит что | questo significa che |
без сомнений | senza dubbio |
более того | altrochè |
более менее | più o meno |
было бы неплохо | sarebbe bene |
было бы лучше | sarebbe meglio |
в данном случае | in questo caso |
в конце концов, в конечном счете | alla fine dei conti |
в общем | in generale |
в то же время | allo stesso tempo |
в том-то и дело | perciò |
в частности | in particolare |
вот именно | appunto |
вероятнее всего | molto probabile |
вероятно | probabilmente |
во всяком случае | in ogni caso |
возможно (может быть) | forse |
во-первых | prima, prima di tutto |
впрочем | inoltre |
вы шутите | state scherzando |
действительно (по правде) | davvero |
должно быть | deve essere |
другими словами | in altre parole |
если говорить честно | parlando sinceramente |
если хочешь | se vuoi |
жаль | che peccato |
и все-таки (не смотря ни на что) | nonostante tutto |
и наоборот | e al contrario |
и потом | e poi |
или же | oppure |
или сказать лучше | ovvero |
именно так | proprio così |
итак | allora |
как видите | come potete vedere |
как говорится | come si dice |
как минимум | come minimo |
как это ни странно | anche se sembra strano |
конечно! | certo! |
короче говоря | in breve |
кроме всего прочего | oltretutto |
кроме того | in aggiunta |
кстати | a proposito |
мало того | come se non bastasse |
между нами | tra di noi |
мне очень жаль | mi dispiace molto |
может быть | può essere |
на первый взгляд | a prima vista |
на самом деле | in realtà |
наверное | può darsi |
надеюсь | spero |
наконец-то | finalmente |
например | per esempio |
не может быть, не могу поверить | non può essere, non ci posso credere |
не смотря на | senza tener conto di |
несомненно | certamente, senz'altro |
нет слов | non ho parole |
обычно | di solito, normalmente |
однако | sebbene |
откровенно говоря | sinceramente |
очевидно | evidentemente |
по моему мнению | secondo la mia opinione |
пожалуйста | per favore |
почти | quasì |
представь себе что | immagina che |
поэтому | per questo |
ради Бога! | per amor di Dio! |
с другой стороны | dall'altro lato |
с одной стороны | da un lato |
само собой разумеется | ovvio, ovviamente |
слава Богу | ringraziando Dio |
следовательно | appunto per questo, quindi |
следует заметить | bisogna notare |
так что | quindi |
таким образом | In questo modo, così |
тем не менее | tuttavia |
удивительно | sorprendente |
Упаси Бог! | Dio mi salvi! |
учитывая вышесказанное | considerando quanto sopra detto |
черт возьми! | che diavolo! |
это невозможно | questo è impossibile |
это не секрет | non è un segreto |
это правда | è verità |
я думаю, считаю | io penso |
Изучайте новые слова, используйте их на практике и получайте удовольствие от общения на итальянском языке.
Спасибо за подписку. Пожалуйста, активируйте рассылку, перейдя по ссылке, которая отправлена на Ваш email.
Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie. Это необходимо для нормального функционирования сайта и анализа трафика. Закрыть
Источник: https://speakasap.com/ru/it-ru/grammar/slova-svyazki/
Повседневные фразы
Вы просматриваете: Главная > Разговорник русско-итальянского > Повседневные фразы
Добрый день! | buongiorno ! |
До свидания! | arrivederci ! |
Вот так! | ecco ! |
Извините! | scusi ! |
Извините за беспокойство! | scusi se la disturbo ! |
Пожалуйста! | per favore ! |
Скажите-ка мне ! | dica un po’ ! |
Прошу! | prego ! |
Не за что! | non c’è di che ! |
Секундочку, пожалуйста! | un attimo, prego ! |
Позвольте? | permette ? |
Прошу, располагайтесь! | prego, accomodatevi ! |
Располагайтесь, пожалуйста! | vuole accomodarsi ! |
С удовольствием! | con piacere ! |
Очень приятно! | piacere ! |
Спасибо! | grazie ! |
Согласен! | d’accordo ! |
Конечно! | certo ! |
Не понимаю! | non capisco ! |
Он не понимает, что я хочу сказать! | non capisce quel che voglio dire ! |
Я сожалею! | mi dispiace ! |
Как дела? | come sta ? |
Как Вас зовут? Как ее/его зовут? | come si chiama ? |
Вы говорите по-английски? Он/она говорит по-английски? | Parla inglese ? |
Вы не могли бы говорить медленнее? | potrebbe parlare più lentamente ? |
Вы не могли бы повторить? | potrebbe ripetere ? |
До скорого ! | a dopo ! |
До скорого! | a presto ! |
Черт возьми ! | accidenti ! |
Как нет ! Черт побери! | come no ! diamine ! |
Хватит! | basta ! |
Да брось ты! | figurati ! |
Тихо! | zitti ! |
Ничего не поделаешь ! | pazienza ! |
Какая жалость ! | peccato ! |
Скорее! | presto ! |
Тише ! | piano ! |
Молодец ! | bravo (a) ! |
Внимание ! | attento (a) ! |
Давай ! | animo ! forza ! su ! |
Смелее! | coraggio ! |
Помогите ! | aiuto ! |
Хорошо бы. Если бы ! | magari ! |
Да здравствует ! | evviva ! |
Увы! | guai ! |
Замолчите ! | zitto (a, i, e) ! |
Увы ! | ahimé ! |
AMICHEVOLE (дружески) | |
По-итальянски | Перевод |
Sei tu Giacomo Mori ? — Si sono io ! Piacere, Silvia Daneri !
— Piacere ! |
Это ты Джакомо Мори? — Да это я! Очень приятно, Сильвия Данери!
— очень приятно |
Siete voi Carla e Luisa ? — Si siamo noi ! |
Это вы Карла и Луиза? — Да. Это мы! |
Come ti chiami ? Mi chiamo … ! Quanti anni hai ? Ho … anni ! Quando sei nato (a) ? Sono nato a … il … ! Dove abiti ? Abito a … in … ! Sei sposato (a) ? Che lavoro fai ? Sono … ! Qual è il tuo indirizzo ? Il mie indirizzo è … !
Qual è il tuo numero di telefono ? Il mio numero è … ! |
Как тебя зовут? Меня зовут … Сколько тебе лет? Мне … лет. Когда ты родился(ась)? Я родился … Где ты живешь? Я живу … Ты женат/замужем? Ты кем работаешь? Я работаю … Ты откуда? Я из … Какой у тебя адрес? Мой адрес …
Какой у тебя номер телефона? Мой номер … |
FORMALE (официально) | |
E Lei la signoria Maria Rossi ? — Si sono io ! Molto lieto, Guido Sala !
— Piacere ! |
Это Вы синьорина Мария Росси? — Да, это я Очень рад, Гуидо Сала
— Очень приятно |
Sono loro i signori Ricci ? — Si siamo noi ! |
Это вы синьоры Риччи? — Да это мы |
Come si chiama ? Quanti anni ha ? Quando è nato (a)? Dove abita? E sposato (a)? Che lavoro fa? Di dov’è? Qual è il suo indirizzo?
Qual è il suo numero di telefono? |
Как Вас зовут? Сколько Вам лет? Когда Вы родились? Где Вы живете? Вы женаты/замужем? Кем Вы работаете? Вы откуда? Какой Ваш адрес?
Какой Ваш номер телефона? |
AMICHEVOLE (дружески) | |
По-итальянски | Перевод |
Ciao, Marta. Come stai ? — Abbastanza bene, e tu ? Bene. Ci vediamo !
— A presto. Arriverderci ! |
Привет Марта, как дела? — Нормально, а у тебя? Прекрасно. Увидимся
— До скорого. До свидания |
Formale (официально) | |
Buon giorno, signor Bianchi ! — Come sta ? Bene, grazie, e Lei ?
— Abbastanza bene, grazie ! |
Добрый день синьор Бианки — Как дела? Все в порядке, а у Вас?
— Нормально, спасибо |
Buona sera, signori Merati ! — Come va ? Non c’è male, grazie, e Lei ?
— Cosi, cosi ! |
Добрый день синьоры Мерати — Как дела? Помаленьку, спасибо, а у вас?
— Да так себе |
комната | la stanza / la camera |
кухня | la cucina |
ванная комната | il bagno |
коридор | il corridoio |
гостиная | il soggiorno |
столовая | la sala da pranzo |
чердак, мансарда | la soffita |
погреб | la cantina |
балкон | il balcone |
мебель | il mobili |
кровать | il letto |
платяной шкаф | l’armadio |
стол | il tavolo |
стул | la sedia |
письменный стол | il scrittoio |
холодильник | il frigorifero |
посудомоечная машина | la lavastoviglie |
мойка | il lavello |
мусорное ведро | la pattumiera |
Для самых способных и тех, кто может, и будет хорошо трудиться – специальный быстрый самоучитель «Итальянский за 30 дней» от Ивана Ивановича Полонейчика. ТОЛЬКО ДЛЯ ТРУДЯГ! ПРОСТО НЕ БУДЕТ! САМ ЯЗЫК НЕ ВЫУЧИТСЯ!
Источник: http://italy.promoctib.com/povsednevnye-frazy/