Куда можно поступить с английским языком

Где потребуются результаты ЕГЭ по английскому языку

Куда можно поступить с английским языком

Если выпускник планирует поступить в вуз, то помимо обязательных экзаменов по русскому языку и математике ему необходимо сдать и профильные предметы. Ученики, отличившиеся своими знаниями по английскому языку в школе, часто выбирают иностранный для сдачи на ЕГЭ.

Экзамен по этой дисциплине считается одним из наиболее сложных, и сдается он в два этапа в разные дни: в один день проходит устный экзамен, в другой — письменный.

Итак, если вы решили связать свою дальнейшую судьбу с английским языком и теперь думаете, куда поступать, рекомендуем вам ознакомиться со списком наиболее популярных профессий в данной области.

Направления подготовки

Переводоведение

Это наиболее распространенное направление среди абитуриентов, которые владеют английским на высоком уровне.

Профессия переводчика весьма востребована на современном рынке труда и требует от кандидата деловых качеств, навыков работы с документацией, мобильности и способности принимать ответственные решения с руководством.

Переводчики могут работать в крупных издательствах, посольствах РФ, занимать престижные должности в международных фирмах, а также российских компаниях, ведущих бизнес с иностранными партнерами.

Преподаватель английского языка

Если у вас есть тяга к преподаванию и желание передавать свои знания новому поколению, то факультет иностранных языков – это именно то место, куда вам стоит поступить. Здесь вы не только углубите свои знания по английскому, но также овладеете новым языком, что раскроет для вас отличные перспективы в будущем. Кроме того, здесь вы освоите такую науку, как психология.

Специалисты данного профиля могут работать не только педагогом в школах и вузах, но также осуществлять деятельность переводчика. Часто для зачисления на направление абитуриенты также предъявляют результаты ЕГЭ по обществознанию.

Международные отношения

Данная специальность подойдет абитуриентам, которые интересуются политикой и хотят в дальнейшем связать свою жизнь с общественной или политической деятельностью.

Это именно то направление, куда могут поступить кандидаты с устоявшимися политическими взглядами, желающие изменить международную обстановку в лучшую сторону. На факультете международных отношений воспитываются будущие дипломаты, послы, консулы, менеджеры и пресс-атташе.

Для поступления на данные специальности понадобятся сертификаты ЕГЭ не только по русскому, английскому и базовой математике, но и по обществознанию.

Таможенное дело

Серьезная отрасль, непосредственно связанная с осуществлением таможенного контроля за импортируемыми и экспортируемыми продуктами. Поступив на данное направление, вы сможете освоить такие специальности:

  • декларант,
  • специалист по таможенным вопросам,
  • менеджер по импорту и экспорту,
  • специалист по международным перевозкам.

Социология и связи с общественностью

PR-менеджмент является относительно новым направлением, которое с годами завоевывает все большую популярность среди поступающих.

Студенты направления коммуникабельны, умеют договариваться, обладают творческим мышлением и незаурядными ораторскими навыками.

PR-менеджеры способны повысить рейтинг любой компании или частного лица и увеличить спрос абсолютно на любой продукт и услуги. Если вы хотите связать свою будущую деятельность с рекламой и пиаром, тогда поступайте на данное направление.

Источник: https://edunews.ru/entrants/postuplenie/kuda/postupit-s-anglijskim.html

Институты иностранных языков и факультеты иностранных языков в МОСКВЕ

Институты иностранных языков и факультеты иностранных языков в МОСКВЕ

МГЛУ — Московский государственный лингвистический университет (linguanet.ru)
Институт иностранных языков имени Мориса Тореза (в составе МГЛУ)
Статья о МГЛУ в Википедии

ИГУМО — Институт гуманитарного образования и информационных технологий (igumo.

ru) 
Факультет иностранных языков ИГУМО Обучение ведется по специальностям: «Преподаватель», «Специалист по межкультурному общению» и «Переводчик».

Основной язык у нас — английский, наиболее востребованный в нынешних условиях; со второго курса студенты изучают французский либо немецкий по выбору; с третьего курса — испанский.

Иностранные языки в ИГУМО преподаются по классической схеме языкового вуза. Студенты получают знания в области лингвистики и перевода (устного и письменного, литературного и технического).

Институт туризма, Москва (intur.ru)
Факультет иностранных языков

ИИЯ — Московский институт иностранных языков — gaudeamus.ru
Не путать с бывшим традиционным Инъязом имени Мориса Тореза! Украли имя, а жалко!

МАИ — Московский авиационный институт (mai.ru)
Факультет иностранных языков МАИ (mai.ru/colleges/ffl/)
Институт иностранных языков МАИ создан в 1998 году как ответ на новые вызовы глобальной рыночной среды российской аэрокосмической отрасли (fli.mai.ru)

МГИМО — Изучение иностранных языков (mgimo.ru)
Несколько десятков изучаемых языков, включая редкие. Английский (обязательный язык для всех студентов МГИМО в качестве первого или второго иностранного). Русский как иностранный (для иностранных студентов).

Ассоциация выпускников Московского Института Международных Отношений На сайте Клуба информация о выпускниках, форум, поиск, рассылка и многое другое.

(alumni.mgimo.ru)

МГПУ — Московский городской педагогический университет (mgpu.ru)
Институт иностранных языков МГПУ

МГТА — Московская гуманитарно-техническая академия (mgta.ru)
Факультет иностранных языков МГТА

МГУ имени М.В. Ломоносова (ffl.msu.ru)
Факультет иностранных языков и регионоведения МГУ

МИЛ — Московский институт лингвистики (1998) — inyaz-mil.ru Институт плюс Высшие курсы иностранного языка. Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации готовит высококвалифицированных специалистов по направлениям:

620100 — Лингвистика и межкультурная коммуникация; 022900 — Перевод и переводоведение.

Московский Гуманитарный институт им. Е.Р. Дашковой (dashkova.ru)
Факультет иностранных языков

ИИЯ РУДН — Росcийский университет дружбы народов — Институт иностранных языков

РосНоу — Российский новый университет (rosnou.ru/humanities/) Факультет гуманитарных технологий и иностранных языков создан в конце 2007 года на базе факультетов ГМТ и ИЯиМКК

Подготовка специалистов по пяти специальностям (связи с общественностью, социальная работа, обучение иностранным языкам, русский язык и литература и др.):

  • Русский язык и литература. Специализации: «Русский язык как иностранный», «Практическая журналистика». Квалификация выпускника – учитель русского языка и литературы.
  • Перевод и переводоведение. Специализации: «Письменный перевод», «Устный перевод». Квалификация выпускника – лингвист, переводчик.
  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Квалификация выпускника – лингвист, преподаватель.

Источник: http://poligloty.net/instituti-inostrannih-yazikov-v-moskve/

Переводческие факультеты и языковые вузы Москвы, готовящие переводчиков

Переводческие факультеты и языковые вузы Москвы, готовящие переводчиков

МГЛУ — Московский государственный лингвистический университет — linguanet.ru
Московский Инъяз (бывший Мориса Тореза), который не нуждается в представлении. С получением статуса университета добавилась масса неязыковых специальностей и профилей.

Студенческий сайт МГЛУ (mglu.by.ru)

ИГУМО — Институт гуманитарного образования и информационных технологий
На факультете иностранных языков Института обучение ведется по специальностям: «Преподаватель», «Специалист по межкультурному общению» и «Переводчик».

Основной язык у нас — английский, наиболее востребованный в нынешних условиях; со второго курса студенты изучают французский либо немецкий по выбору; с третьего курса — испанский. Иностранные языки в ИГУМО преподаются по классической схеме языкового вуза.

Студенты получают знания в области лингвистики и перевода (устного и письменного, литературного и технического).

ИИЯ — Московский институт иностранных языков — gaudeamus.ru

Не путать с бывшим традиционным Инъязом имени Мориса Тореза! Украли имя, а жалко!

Литературный институт имени А.М.Горького — Кафедра художественного перевода. Кафедра иностранных языков. (litinstitut.ru)

МАИ — Московский авиационный институт — Факультет иностранных языков (mai.ru/colleges/ffl/)

МГИМО — Изучение иностранных языков (mgimo.ru)
Несколько десятков изучаемых языков, включая редкие. Английский (обязательный язык для всех студентов МГИМО в качестве первого или второго иностранного). Русский как иностранный (для иностранных студентов).

Ассоциация выпускников Московского Института Международных Отношений На сайте Клуба информация о выпускниках, форум, поиск, рассылка и многое другое.

(alumni.mgimo.ru)

МГУ имени М.В. Ломоносова — Высшая школа перевода (факультет)

В год 250-летнего юбилея (2005) в МГУ им. М.В. Ломоносова создан новый факультет — Высшая школа перевода.

022900 Перевод и переводоведение (специалист, 5 лет)
520500 Лингвистика (бакалавр, 4 года; магистр, 2 года)

МГУ имени М.В. Ломоносова — Факультет иностранных языков и регионоведения (ffl.msu.ru)

Отделение лингвистики и межкультурной коммуникации (ЛиМК) объединяет студентов, которые решили связать свою жизнь со всесторонним изучением основных европейских языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского — или одного из славянских языков (чешского, польского, болгарского, сербского).

На отделении ведется подготовка специалистов с присвоением одной из следующих квалификаций:

  • Лингвист. Преподаватель.
  • Лингвист. Переводчик.
  • Лингвист. Специалист по межкультурному общению (МО).

МГПУ — Московский городской педагогический университет — mgpu.ru — Институт иностранных языков МГПУ

МИЛ — Московский институт лингвистики 1998)- www.inyaz-mil.ru

Институт плюс Высшие курсы иностранного языка. Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации готовит высококвалифицированных специалистов по направлениям: 620100 — Лингвистика и межкультурная коммуникация; 022900 — Перевод и переводоведение.

ММШП — Институт «Московская международная школа переводчиков» — создана в январе 1991 года по инициативе Международной ассоциации переводчиков (FIT) и при поддержке Российского Союза переводчиков. Школа закрыта в 2015 году из-за финансовых трудностей.
Официальный сайт www.

Читайте также:  Что делать, если у беременной пульс больше 100

misti-moscow.ru временно не работает.

МПГУ — Московский Педагогический Государственный Университет — mpgu.edu Перевод и переводоведение (английский, немецкий, французский языки) Лингвист. Переводчик

ИИЯ РУДН — Росcийский университет дружбы народов — Институт иностранных языков

031100 (520500) «Лингвистика» (ЯЛ) Очная и очно-заочная формы обучения. Выдается государственный диплом с присвоением академической cтепени:

  • бакалавра лингвистики по направлению «Лингвистика» (срок обучения – 4 года);
  • бакалавра лингвистики по направлению «Лингвистика» (срок обучения по программе «Второе высшее образование» – 3 года);
  • магистра лингвистики по направлению «Лингвистика», специализация «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR)» (срок обучения на очном отделении составляет– 2 года, на очно-заочном – 2,5 года).

Выпускающей кафедрой является кафедра теории и практики иностранных языков ИИЯ РУДН.

В дополнение к государственному диплому студенты ИИЯ также имеют возможность получить диплом референта-переводчика РУДН и свидетельство о прохождении психолого-педагогической практики.

КОЭК — Красногорский оптико-электронный колледж — koek.ru
(Московская область, г. Красногорск) 0303 — Иностранный язык (переводчик английского языка)

РосНоу — Российский новый университет (rosnou.ru/humanities/)
Факультет гуманитарных технологий и иностранных языков создан в конце 2007 года на базе факультетов ГМТ и ИЯиМКК

Шифр Направление Квалификация
031600.62 Реклама и связи с общественностьюКоличество бюджетных мест: 5 Бакалавр рекламы и связей с общественностью
035700.62 Лингвистика Профили:·    перевод и переводоведение·    теория и методика преподавания иностранных языков и культур Бакалавр лингвистики

Специалитет

Магистратура

Шифр Направление Квалификация 
035700.68 Лингвистика Магистр

Кроме того, производится прием абитуриентов для обучения по специальностям: Издательское дело. Социальная работа. Искусства и гуманитарные науки (Подробнее смотрите на сайте РосНОУ).

Источник: http://translation-blog.ru/vusy/

ТОП-10 СТРАН, КУДА МОЖНО ПОСТУПАТЬ БЕЗ ЯЗЫКОВОГО СЕРТИФИКАТА НА БЮДЖЕТ | на WordPress.com

Многие люди хотели бы переехать в Европу по более — менее бюджетному варианту, но их останавливает отсутствие языкового сертификата. Они понимают, что получение этого сертификата – дело затратное, как по финансам, так и по потраченному времени.

Ведь, если человек просто говорит на каком-то языке, это ещё не гарантирует успешной сдачи языкового теста, тут нужно углубляться в изучение лексики, грамматики, синтаксиса и фразеологии.

Более того, нужно готовиться к тесту целенаправленно – узнать какого рода вопросы и задания на нём бывают и подготовиться к ответам по всем пунктам.

Поэтому мы подготовили список стран, в вузы которых можно поступать без языкового сертификата на бюджет. Этот список состоит из двух частей: первая – это страны, которые вообще ничего не требуют и куда можно приехать как вы есть, и вторая — это страны, куда можно поступать без сертификата, но  где есть какой-то экзамен по приезду.

  1. Топ рейтинга занимают государственные вузы Австрии. Многие знают, что в австрийские вузы можно поступать без языка после школы на бакалавра, но не многие знают, что в них можно поступать и на магистра и даже в докторантуру без знания языка. По приезду будущим магистрам и бакалаврам даётся до двух лет, а аспирантам — год на изучение языка. Стоимость учёбы составляет от 700 до 1500 евро в год.
  2. НЕ смотря на финансовый кризис, Греция тоже занимает лидирующую позицию. В Греческие вузы можно поступать без знания языка, учёба в них бесплатная и на изучение языка даётся год (есть специальные языковые курсы, которые стоят 500 евро в год).
  3. Финляндия замыкает тройку лидеровсреди самых лояльных стран для студентов, не имеющих языкового сертификата. В Финляндии учёба проходит на английском языке и сегодня она бесплатная, но с 2017 года будет стоить около 1500 евро в год. А вот учёба на финском языке и сейчас, и в дальнейшем будет оставаться бесплатной.

Финляндия на сегодняшний день – идеальный вариант, ведь уже сейчас идёт подача документов на магистра на английском языке в вузы, где языкового сертификата не требуют и учёба бесплатная. Но знать язык всё равно нужно на хорошем уровне: в районе мая будет проходить тестирование. Но это тестирование не на языковой сертификат, а предметное – по математике, по языку, по профильным предметам.

  1. В Италии можно поступать в вузы на обучение как на английском, так и на итальянском языках. При этом на все программы на итальянском и на многие программы на английском не нужно языкового сертификата, проверка языка осуществляется на месте после поступления. Более того, обычно если по приезду человек не знает языка его направляют на дополнительные курсы, исключение составляет поступление на медицину, архитектуру, психологию, перевод и некоторые другие специальности с государственными вступительными экзаменами.

Италия – это идеальный вариант для тех, кто рассматривает вариант переезда в сильную южную страну с высоким уровнем образования, хорошим климатом и крепкой экономикой.

 Но Италия не заняла первое место в рейтинге из-за одного нюанса: если в другие страны можно поступать на основании аттестата на бакалавра, то в Италии можно поступать на бакалавра только либо на основании диплома училища, либо на основании одного – двух лет вуза.

  1. В Испании вузы разделились по такому принципу: при обучении на испанском языке сертификата они не требуют, а на обучение на английском – требуют в 99 % случаев. Проверка языка проводится после приезда в формате собеседования.

В Испании так же при всей идеальности ситуации есть один нюанс, который тоже не позволяет этой стране подняться в данном рейтинге выше: при поступлении на бакалавра на основании полного среднего образования нужно сдавать экзамены на испанском языке. При поступлении на магистра дела обстоят куда лучше: поступать можно без экзаменов и без сертификата.

  1. Чехия тоже отличная страна для учёбы после школы без необходимости при поступлении иметь языковой сертификат, но есть там одно НО. При поступлении на абсолютное большинство специальностей на бюджет нужно сдавать вступительные экзамены на чешском языке. И неважно – поступаете ли вы на бакалавра или магистра, но либо экзамены, либо собеседование придётся пройти. А вот в аспирантуре экзаменов практически нет. Так же можно платно учиться на английском языке, стоимость составляет от 1000 до 3000 евро в семестр.

Продолжают наш рейтинг страны, учёба в которых будет стоить дороже, но поступить можно будет всё-таки без сертификата.

  1. Кипр даёт возможность поступать без сертификата на программы на английском языке и пройти тестирование на месте, но учёба там обойдётся в сумму от 3500 до 10 000 евро в год, в зависимости от статуса вуза. Кипр – это отличный вариант для поступления на английскую программу как сразу после школы на бакалавра, так и на магистра — берут практически всех.
  2. О поступлении в вузы Польше можно сказать почти то же самое: поступать можно без сертификата и на бакалавра,  и на магистра, учеба в основном на польском, но есть отдельные программы на английском и русском. Учёба платная и стоит от 600 евро до 1500 евро в семестр. Но тут есть такой тонкий момент: часто люди, считая, что выучить польский язык будет очень легко ввиду того, что он близок к русскому и украинскому, едут на двух- трёхмесячные языковые курсы и полагают, что этого достаточно. Но этого достаточно для понимания на бытовом уровне, а для учёбы в вузе и чтения учебников – нет.
  3. В Словении поступать можно на основании аттестата (по оценкам) и после зачисления даётся подготовительный год. Подготовительный год будет стоить около 1500 – 2000 евро, а сама учёба от 2000 до 8000 евро в год в зависимости от факультета, самые дорогие медицинские факультеты, с другой стороны это одна из немногих возможностей поступить на медицину без экзаменов.
  4. Латвия и Литва завершает наш список, так как учёба тут платная, но в целом недорогая 600-2000 евро в семестр и это при том, что учиться можно на русском языке и никакого сертификата при поступлении на основании русского аттестата не надо. Страна была бы выше в рейтинге, если бы не практически полная бесперспективность этого образования в плане иммиграции. То есть этот вариант скорее подходит тем, кто хочет просто, чтобы у него был европейский диплом, возможно для работы на родине или последующей иммиграции.
Читайте также:  Куда ставится печать

Часто спрашивают о стипендиях. Реально её получить в денежном выражении только в Италии. Очень редко, но теоретически возможно в Греции, Чехии и Франции.

Чаще всего студенты получают гранты на обучение – это когда вуз финансирует учёбу, питание и проживание.

При этом многие забывают, что бесплатная учеба в Европе, поступление без сертификата, недорогие общежитие и питани, дают возможность переехать с посильными средствами любому желающему.

Explore posts in the same categories: Обучение

Источник: https://shumska.wordpress.com/2016/03/07/top10/

Профессии, связанные с английским языком | Про профессии.ру

В современном мире английский язык по праву заслужил звание языка международного бизнеса и многонациональных корпораций.

Начинается повсеместное использование английского языка в строительстве, дизайне, флористике, психологии, дипломатии, английский стал официальным языком различных международных организаций, таких как ООН, НАТО, Юнеско и других.

Обратите внимание на то, что большинство переговоров ведутся на языке Шекспира и именно на этом языке на товарах промышленного производства пишется страна производитель: «Made in China».

Сегодня многие профессии требуют знание английского языка: секретарь, юрист, менеджер, маркетолог и другие. Одними из самых высокооплачиваемых работ являются работа гидом-переводчиком, литературным и синхронным переводчиком.( Как стать переводчиком ).

В настоящее время идет повсеместная компьютеризация, поэтому набирают популярность такие профессии как веб-дизайнер, телемаркетолог и копирайтер.

(Как стать копирайтером) Без знания английского стать хорошим специалистом в данных областях очень сложно, так как данные профессии подразумевают под собой работу на компьютере, а компьютерный язык это английский.(Смотрите: Профессии,связанные с компьютером )

Очень важно знать английский при работе в модной индустрии. Ни для кого не секрет, что очень трудно быть успешным в данной сфере без качественных знаний английского языка, так как практически вся профессиональная терминология имеет англоязычное происхождение.(Смотрите: Профессии,связанные с дизайном ).

Знания английского необходимы при работе журналистом . Это творческая деятельность, которая построена на общении с людьми, часто с иностранцами, сопровождается частыми зарубежными командировками , поэтому знание английского в данной профессии Вам необходимо, дабы взбираться вверх по карьерной лестнице.

Также, если Вы на каникулах или в свободное время хотите подработать за границей, то со знанием английского Вы можете устроиться работником отеля, круизного лайнера или гувернером. Эти профессии наиболее востребованные и высокооплачиваемые за рубежом.

Каждый грамотный человек средневековья в обязательном порядке должен был владеть латынью, а в современном мире роль латыни отводится английскому языку. Учите английский язык и расширяйте свои жизненные горизонты.

Источник: http://www.proprof.ru/stati/careera/vybor-professii/o-professiyah/professii-svyazannye-s-angliyskim-yazykom

Языковые Государственные Высшие Учебные Заведения (ВУЗы) Москвы. Изучение иностранныз языков

Данный раздел содержит информацию по «языковым» государственным ВУЗам Москвы.

Следует иметь ввиду, что многие ВУЗы в последнее время на своей базе создают дополнительные направления образования, поэтому, для более точной картины направлений обучения следует обращать внимание и на другие (не профильные его названию) ВУЗы.

Институт лингвистики РГГУ

Кафедра лингвистики РГГУ — – научное и образовательное учреждение в структуре Российского государственного гуманитарного университета. Институт возник в 2000 году на базе Факультета теоретической и прикладной лингвистики. Первый выпуск студентов-лингвистов состоялся в 1995 году.

Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ) 

— один из наиболее интенсивно и динамично развивающихся вузов России, входящий в десятку классических университетов страны, лидер лингвистического образования.

Инсититут Иностранных языков в Российском университете дружбы народов (РУДН) 

Институт иностранных языков (ИИЯ РУДН) – одна из первых инновационных структур РУДН.

 Институт вобрал в себя все лучшее, стабильное,  прогрессивное  из русской национальной традиции и зарубежных образовательных технологий в области лингвистики, перевода и переводоведения, психологии, педагогики и методики, гуманитарно-социальных и естественных наук. Он постоянно дополняет и обогащает этот процесс собственными творческими наработками.

Рекомендации по работе с порталом.

Уважаемые посетители! Наш ресурс «Образование в Москве» объединяет в своем составе несколько направлений образования и содержит тысячи страниц информации. Чтобы не потеряться в таких объемах — рекомендуем использовать «ПОИСК ПО САЙТУ» (справа вверху). Данный инструмент поможет Вам значительно облегчить поиск необходимой информации.

Источник: http://obrmos.ru/go/go_vys/lang/go_vys_lang.html

Переводчик

Переводчик

Переводчик – общее понятие специалистов, занимающихся переводом устной или письменной речи с одного языка на другой. 

Есть несколько объяснений  того, откуда же появились разные языки. Например, в Библии описано предание про Вавилонскую башню. Согласно этому преданию, Бог смешал языки строителей башни из-за их желания его превзойти и излишней гордыни. Люди перестали понимать друг друга и разошлись по Земному шару так и не закончив строительства башни, которая должна была дотянуться до небес.

Существует объяснение в различии языка людей и с научной точки зрения. Ещё в доисторические времена люди стали разговаривать на разных языках по причине разобщённости из-за расположенных между ними гор,  пустынь и океанов.

Языки формировались у разных племён изолированно, одно племя мало общалось с окружающими. Чем больше степень географической изоляции, тем сильнее отличается язык. На равнинах, где легче перемещаться, отдельные языки занимают очень большие пространства (русский, например).

 Но какова бы, ни была предыстория, еще издавна возникла необходимость в людях, знающих не только один родной язык.

Большинство современных людей знает не только свой язык, но и может в некоторой степени изъясняться на иностранном.

Туризм активно развивается, а вместе с ним и появляется необходимость общаться с иностранцами, понимать хотя бы поверхностно язык страны, в которую едешь.

Чаще всего население изучает английский язык, который все больше занимает место универсального языка международного общения.  

Но для профессионального перевода, грамотного, оперативного и четкого, необходимы люди со специальным образованием и опытом. Такие специалисты и называются переводчиками.  В общем смысле переводчики делятся на устных и письменных.

Важным качеством устного переводчика является умение создать атмосферу взаимопонимания и партнерства. Специалист должен понимать, что от него во многом зависит успешность проводимых переговоров. Он должен помочь найти общий язык людям с разными культурами, менталитетом и понимающим бизнес по-разному.

Существует два типа устных переводчиков – последовательные и синхронные.

Последовательный переводчик  незаменим на деловых переговорах, на мероприятиях где часть участников говорит на одном языке, а часть – на другом.  В таких случаях оратор произносит свою речь с небольшими остановками, чтобы переводчик мог сформулировать фразу на языке слушателей.

Синхронный перевод – наиболее трудный вид  перевода. Выполняется такой перевод с помощью специализированной техники для синхронного перевода. Синхронист должен владеть иностранным языком едва ли не лучше, чем своим родным.

Сложность профессии заключается в необходимости быстро понимать и переводить услышанное, а порой и говорить одновременно с выступающим.

Наиболее ценятся специалисты, умеющие строить грамотные и информативные предложения, не допускающие пауз в своей речи.

Письменные переводчики могут заниматься переводом технической, юридической, художественной литературы, деловых документов. В настоящее время все больше специалистов пользуются современными технологиями (например, электронными словарями). Такое специальное программное обеспечение для переводчиков поможет увеличить его производительность труда до 40%.

Технические переводчики работают с техническими текстами, содержащими специальную научно-техническую информацию. Отличительными чертами такого перевода являются точность, безличность и безэмоциональность.

В текстах встречается много терминов греческого или латинского происхождения.

Грамматика технических переводов специфична и содержит твердо устоявшиеся грамматические нормы (например, неопределнно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, неличные формы глагола).

  К видам технического перевода относятся полный письменный перевод (главная форма технического перевода), реферативный перевод (происходит сжатие содержания переводимого текста), аннотационный перевод, перевод заголовков и устный технический перевод (например, для обучения сотрудников работе на иностранном оборудовании).

Юридический перевод направлен на перевод специфичных текстов, относящихся к области права. Такой перевод используется для обмена профессиональными сведениями, связанными с социально-политическими и культурными особенностями страны. В связи с этим язык юридического перевода должен быть предельно точным, ясным и достоверным.

Читайте также:  Как накачать мышцы дома подростку

Юридический перевод можно разделить на несколько видов:

  • перевод законов, нормативно-правовых актов и их проектов;
  • перевод договоров (контрактов);
  • перевод юридических заключений и меморандумов;
  • перевод нотариальных свидетельств и апостилей (специальный знак, удостоверяющий подписи, подлинность штампа или печати);
  • перевод учредительных документов юридических лиц;
  • перевод доверенностей.

Переводчик художественной литературы —  специалист, занимающийся переводом художественных текстов.

Он должен, помимо всестороннего знания иностранного языка, хорошо разбираться в литературе, на высоком уровне владеть словом, уметь передавать стиль и слог автора переводимого произведения.

Есть множество примеров, когда переводами занимались признанные мастера слова (В. Жуковский, Б. Пастернак, А. Ахматова, С. Маршак и пр.). Их переводы сами по себе являются произведениями искусства.

Необходимые профессиональные навыки и знания

  • совершенное владение одним или несколькими иностранными языками;
  • грамотный русский язык;
  • хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода (особенно актуально для технических переводчиков);
  • глубокие знания литературы и наличие навыков литературного редактирования (для переводчиков художественной литературы);
  • знание особенностей языковых групп;
  • желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.

Личные качества

  • лингвистические способности;
  • высокий уровень аналитического мышления;
  • способность хранить большой объем информации;
  • аккуратность, терпеливость, внимательность;
  • высокий уровень эрудиции;
  • быстрая реакция;
  • умение концентрироваться, быть внимательным;
  • коммуникабельность;
  • вербальные способности (умение связно и предельно четко излагать свои мысли, богатый словарный запас, хорошо поставленная речь);
  • высокая работоспособность;
  • вежливость, тактичность.

Плюсы

  • возможность реализации в разных областях (письменный перевод, переводчик-синхронист, перевод фильмов, книг, журналов и т.д.);
  • человек, владеющий иностранным языком, может найти очень престижное и высокооплачиваемое место работы;
  • есть возможность общаться с людьми различных стран и культур;
  • высокая вероятность командировок и путешествий.

Минусы

  • в разные месяцы объем переводов может различаться в несколько раз, отсюда нестабильная загрузка;
  • часто зарплату переводчикам выдают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.

Место работы

  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные фонды;
  • туристические фирмы;
  • министерства иностранных дел, консульства;
  • книжные издательства, СМИ;
  • бюро переводов;
  • музеи и библиотеки;
  • сфера гостиничного бизнеса;
  • международные фирмы, компании;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды.

Зарплата и карьера

Карьерный рост профессионального переводчика зависит от места работы. Так переводчик, обслуживающий правительственные делегации получает зарплату гораздо выше, чем штатный переводчик в небольшой компании, занимающейся международными поставками.

  Однако, чем престижнее и доходнее место, тем выше требования к компетенции переводчика. Наиболее ценятся специалисты, знающие 2-3 иностранных языка.

В целом, успешным стартом карьеры для переводчика, может явиться трудоустройство в крупную международную компанию, занимающуюся разноплановой деятельностью.

Переводчики, владеющие распространенными языками (например, английским или немецким) могут рассчитывать на стабильное наличие заказов. В то время как переводчики, знающие более редкие и сложные языки (например, японский или китайский) имеют более высокие расценки на свои услуги.  

Другие профессии в разделе «Лингвистика, коммуникации»

Источник: https://www.profguide.ru/professions/translator.html

В какой лингвистический колледж(с изучением английского и др. языков) можно пойти после 9 класса в в москве или подмосковье?

Ответ

Для изучения иностранных языков после 9 класса в Москве можно поступить в один из колледжей иностранных языков или просто в колледж с углубленным изучением иностранного языка.

Колледж иностранных языков РГГУ, Миусская площадь дом 6. ссылка производит обучение шести иностранным языкам: английскому, немецкому, французскому, испанскому, итальянскому, шведскому.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ШКОЛА (ЛИЦЕЙ) с углубленным изучением английского языка и экономики, Верх. Красносельская ул., д. 14, стр. 3 ссылка

Колледж факультета иностранных языков Института гуманитарного образования и информационных технологий, ул. Верхняя Первомайская, д. 53 ссылка

Колледж МИД РФ, Озерковская наб., 26, стр. 5, тел.: 951-13-64 ссылка

Колледж иностранных языков «Лингвист» (Английский, Немецкий и Французский языки), тел. 343-5571 (с 9 до 15), Сумской пр-д, д.12″В», школа №856 и ул. Ключевая, д.6, к.2, школа №867

Колледж иностранных языков «Полиглот», Ореховый бульвар, дом 37, корпус 4, школа № 945, тел. (903) 015 — 37 -17, (903) 132 — 05 -19 (английский, французский и немецкий языки) ссылка

Колледж института иностранных языков РУДН, ул. Миклухо-Маклая, д. 9 (4-й учебный корпус), тел./факс: 434-71-60 — основные программы «Лингвистика» и «Социальная педагогика», 434-56-11 — модульная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с 10.00 до 22.00, программа «Переводчик» ссылка

Государственное образовательное учреждение КОЛЛЕДЖ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА №11, Онежская ул., д. 3, ссылка

Колледж Международной академии бизнеса и управления дает углубленное изучение английского языка ссылка

Согласно Государственному стандарту, в период обучения студенты колледжа проходят обязательную практику на предприятиях и учреждениях г. Москвы. По окончании Колледжа выпускники получают государственный диплом специалиста среднего профессионального звена соответствующей квалификации и могут продолжить обучение в Академии для получения высшего профессионального образования по сокращенным образовательным программам (со сроком обучения 3 года) по следующим специальностям: •мировая экономика; •финансы и кредит; •бухгалтерский учет, анализ и аудит; •менеджмент организации; •маркетинг; •управление персоналом; •экономика и управление на предприятии туризма и гостиничного хозяйства; •юриспруденция. Дополнительную информацию о колледже можно получить по телефонам: (495) 631-66-65 или 688-88-63 (добавочный 370).

Источник: https://www.moscow-faq.ru/questions/science/33609/114172

Куда поступить с английским в СПб? | ЕГЭ английский, русский: куда можно поступить после 11 класса?

Главная / Статьи / Куда поступить с английским в СПб? | ЕГЭ английский, русский: куда можно поступить после 11 класса?

Для того, чтобы беспрепятственно поступить в высшее учебное заведение, необходимо сдавать не только математику, русский язык, но и дополнительные предметы.

Нередко ученики, которые тщательно изучают иностранный язык, выбирают его и для сдачи.

Куда можно поступить с английским?

ЕГЭ по английскому языку включает два этапа, которые сдают отдельно: письменный и устный.

Перед тем, как отдать предпочтение данному предмету, необходимо ознакомиться с основным перечнем специальностей, которые доступны при поступлении на данный факультет.

Переводоведение

Чаще всего выпускники, которые отлично овладели иностранным языком, могут выбрать данное направление. Ныне переводчик пользуется особой популярностью. Но для того, чтобы работать в этой отрасли, необходимо обладать определенными деловыми качествами, мобильностью, некоторыми способностями.

Переводчики легко найдут работу в различных международных или российских компаниях, издательствах, а также посольствах нашей страны. Ведь большинство организаций активно сотрудничают с иностранными учреждениями.

Преподаватель английского языка

На факультет иностранных языков можно поступать и в том случае, если вы планируете в дальнейшем преподавать, получать и передавать новые знания. При этом вы сможете более тщательно изучить иностранный язык, что даст возможность улучшить свое положение. Кстати, на данном факультете вы сможете ознакомиться и с основами психологии.

После окончания вуза вы можете не только преподавать в институте, техникуме или школе, но и переводить разнообразные тексты и документы. Но перед поступлением нужно изучить не только английский язык, но и обществознание.

Таможенное дело

Данное направление имеет отношение к тщательному контролю за экспортом, а также импортом разнообразной продукции. При этом можно освоить разнообразные специальности, среди которых выделяют специалистов по различным таможенным вопросам или международным перевозкам, декларант, прочее.

Никаких проблем с поиском работы после обучения не будет, поскольку в государственных и коммерческих структурах предоставляют соответствующие места.

Международные отношения

Если вы планируете заниматься политической, общественной деятельностью, то можете отдать предпочтение данному направлению. Отличных результатов смогут добиться те выпускники, которые обладают определенными взглядами на жизнь.

На данном факультете можно выучиться на дипломата, изучить особенности таких специальностей, как посол, менеджер, консул. Для того, чтобы без проблем поступить, необходимо сдать ЕГЭ по английскому и русскому языку, обществознанию, а также математике.

Социология и связи с общественностью

Данное направление появилось не так давно. Но и этого времени было вполне достаточно, дабы завоевать определенную популярность.

Выпускники данного факультета обладают многими качествами: коммуникабельность, общительность, определенные ораторские навыки.

Опытные и ответственные PR-менеджеры могут достаточно быстро повысить рейтинг определенной фирмы или же компании, а также оказать активное влияние на продажи определенного продукта.

Данное направление стоит выбирать при условии, что вам интересна работа, связанная с рекламой, продвижением продукции и услуг. Ведь в этом случае можно получить не только достойное образование, но и высокооплачиваемую работу.

Источник: https://5iz5.ru/articles/kuda-postupit-s-angliyskim-v-spb-ege-angliyskiy-russkiy-kuda-mozhno-postupit-posle-11-klassa

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector